Kaiserstadt Tattoo Expo Aachen.
Al noroeste de Alemania y próxima a las fronteras con Bélgica y Países Bajos se encuentra Aachen, una ciudad de balnearios en la cuenca del río Mosa. “Aquae Granni” es el origen de su nombre (significa Dios Celta de la salud) y a pesar de que la oferta de disfrutar de sus aguas termales era muy tentadora, el motivo principal que nos llevó a Aachen era otro: acudir la tercera edición de Kaiderstadt Tattoo Expo. Organizado por Andreas Coenen, propietario del Sinner and the Saint Tattoo y ubicado en el Tivoli Eissporthalle, Kaiderstadt Tattoo Expo congregó a una numerosa cantera de tatuadores consagrados de los que pudimos disfrutar en el fin de semana en el que se celebró la convención.
In the northwest of Germany, near the border between Belgium and the Netherlands lies Aachen, a city-spa in the Meuse river basin. The origin of its name comes from "Aquae Granni" (the Celtic God of health). Although the idea of enjoying the spa waters sounded very tempting, the main reason for us to go to Aachen was another one: going to the third edition of the Kaiderstadt Tattoo Expo. It was organized by Andreas Coenen, owner of the Sinner and the Saint Tattoo and located in the "Tivoli Eissporthalle". The Kaiderstadt Tattoo Expo brought together a large crowd of established tattoo artists that we enjoyed over the weekend when the expo was held.
El line-up era inmejorable. Nos reencontramos con Steve Byrne al que habíamos entrevistado en el número 1 de Professional Tattoo Magazine (de eso hace ahora tres años) y pudimos ver a un un montón de compañeros que estaban participando en la convención: Brian Bruno, Tomás García, Jeff Rassier, Pino Cafaro, Mary Joy Scott, Chris Conn, Scott Sylvia, Thomas Piñeiro, Beau Brady, Mick de Zurich, Dani Green, Herb Auerbach, Dansin, Amar Goucem, Hanky Panky...
The line-up was unbeatable. We reunited with Steve Byrne, who we had interviewed in the 1st issue of Professional Tattoo Magazine (three years have now passed). We could also see many colleagues who were participating in the expo: Brian Bruno, Tomás García, Jeff Rassier, Cafaro Pine, Mary Joy Scott, Chris Conn, Sylvia Scott, Thomas Piñeiro, Beau Brady, Mick from Zurich, Dani Green, Herb Auerbach, Dansin, Amar Goucem, Hanky Panky...
Muchos de ellos tenían las agendas completas y las máquinas no pararon de funcionar en dos días de intenso trabajo. Nosotros fuimos con los deberes hechos y ya habíamos reservado cita para tatuarnos con Freddy Corbin unos meses antes.
Most of them had a fully booked. Their machines didn’t stop working over two intense days. We had our homework done; we booked an appointment with Freddy Corbin a few months before.
En la Kaiderstadt Tattoo Expo no hay concurso a los mejores tatuajes ni tampoco espectáculos musicales, toda la atención se la lleva exclusivamente el tatuaje y las obras originales pintadas a mano. Así lo reflejaba la exposición The breakfast Club con pinturas de Mary Joe, Mike Giant, Matt Howse, Derick Montez y Paul Dobleman.
In the Kaiderstadt Tattoo Expo there’s no competition to reward the best tattoos or musical performances, all the attention goes to the tattoos and to the original works painted by hand. That was reflected in the exhibition The breakfast club, with paintings by Mary Joe, Mike Giant, Matt Howse, Derick Montez and Paul Dobleman.
El Tribal Tattoo Tour no podía faltar a esta cita y allí pudimos ver el autobús que está recorriendo Europa con: Steve Byrne, Nick Caruso, Freddy Corbin, Larry Davis, Shane Enholm, Brad Fink, Tim Forrus, Tomás García, Nate Harhon, John Henry, Chris Howell, Mike Maney, Eric Perfect, Derrick Snodgrass, Scott Sterling y Matt Vancura.
The Tribal Tattoo Tour could not miss this great event. There we saw the bus that’s touring Europe with: Steve Byrne, Nick Caruso, Freddy Cobrin, Larry Davis, Shane Enholm, Brad Fink, Tim Forrus, Tomás García, Nate Harhon, John Henry, Chris Howell, Mike Maney, Eric Perfect, Derrick Snodgrass, Scott Sterling and Matt Vancura.
Patrick Kitzel, promotor de este proyecto, es un hombre vinculado a la música y al mundo del tatuaje. Fundador del sello discográfico Reaper Records, compartió gira con bandas como Sepultura, Terror, Turnstile, Madball… y pensó que sería una buena idea hacer lo mismo sacando a tatuadores a la carretera para recorrer diferentes ciudades. En el año 2017 se puso manos a la obra para organizar lo que sería la primera gira por Europa. No dudéis en consultar www.tribaltattootour.com para saber qué estudios visitarán durante su viaje.
Patrick Kitzel, promoter of this project, is a man closely related to the music and to the tattoo world. As a founder of the record label Reaper Records, he toured with bands like Sepultura, Terror, Turnstile, Madball ... He thought that doing the same thing with the tattoo artists and taking them out to the road to visit different cities, was a good idea. In 2017 he got into it to organize what would become the first European tour. Do not hesitate to check www.tribaltattootour.com to find out which tattoo shops they will visit during their trip.
La convención fue todo un éxito y no nos queda más que felicitar a todos los que la hicisteis posible y hacer mención especial a Andreas Coenen por habernos tratado con tanto cariño.
The expo was a success. Nothing is left but to congratulate all those who made it possible and to make special mention to Andreas Coenen for treating us so fondly.
GALERÍA COMPLETA PTM KAISERSTADT TATTOO EXPO AACHEN
+ INFO WEB OFICIAL :
Comments